2012年1月アーカイブ
2012年1月30日
身につけたい英会話
こちら英文を読んでみましょう。
However, there had been that noise - the why and the how of it? Of course in the dark he might have fallen into the bath, but that wouldn't have been a faint noise. It wouldn't have been a rattle. There was absolutely nothing he could knock over. He might have dropped a candle-stick if Therese had left him her own. That was possible, but then those thick mats - and then, anyway, why should he drop it? and, hang it all, why shouldn't he have gone straight on and tried the door?
日本語訳文はこちら
2012年1月16日
英語を話せることの強み。
グローバル化が進んで英会話のニーズが高まる。
On the whole, my idea is that he was much more of an anarchist than he confessed to me or to himself; and that, the special features of his case apart, he was very much like many other anarchists. Warm heart and weak head--that is the word of the riddle; and it is a fact that the bitterest contradictions and the deadliest conflicts of the world are carried on in every individual breast capable of feeling and passion.
From personal inquiry I can vouch that the story of the convict mutiny was in every particular as stated by him.
日本語訳文。
2012年1月 4日
英会話を身につける為に出来る事。
英文を読んで読解力もつけましょう。
Carlier slapped him on the back, and recklessly struck off matches for his amusement. Kayerts was always ready to let him have a sniff at the ammonia bottle. In short, they behaved just like that other white creature that had hidden itself in a hole in the ground. Gobila considered them attentively. Perhaps they were the same being with the other--or one of them was. He couldn't decide--clear up that mystery; but he remained always very friendly.
訳文―。
カルリエは後部上で彼を打ち、彼の楽しみに匹敵する人から無謀に打ちました。
Kayertsは、常に彼にアンモニア・ボトルで吸うことをさせる準備ができていました。
要するに、それらは、ちょうどグラウンドの穴に隠れたその他の白い創造物のように作用しました。
Gobilaはそれらを注意して考慮しました。
恐らく、それらは同じでした、他方を持っていること--あるいは、それらのうちの1つはそうでした。
彼は決定することができませんでした -- そのミステリーを上へ明瞭;
しかし、彼は常に非常に親しみのあるままでした。