2011年12月アーカイブ

2011年12月26日

英語学習者の考察

英会話の学習として英文を読みましょう。

"I joined to-morrow. It was twenty-two years ago; and I was just twenty. How time passes! It was one of the happiest days of my life. Fancy! Second mate for the first time--a really responsible officer! I wouldn't have thrown up my new billet for a fortune. The mate looked me over carefully. He was also an old chap, but of another stamp. He had a Roman nose, a snow-white, long beard, and his name was Mahon, but he insisted that it should be pronounced Mann. He was well connected; yet there was something wrong with his luck, and he had never got on.

 

以下、訳。

続きを読む: 英語学習者の考察

2011年12月20日

英会話の学習といえば・・・

英会話の学習といったらコレ!と決まったものはありませんが、英文を読むことも大事です。
突然ですが、下に英文を書いてみたので読んで日本語訳にしてみてください。

"It lasted all down the North Sea, all down Channel; and it lasted till we were three hundred miles or so to the westward of the Lizards: then the wind went round to the sou'west and began to pipe up. In two days it blew a gale. The Judea, hove to, wallowed on the Atlantic like an old candlebox. It blew day after day: it blew with spite, without interval, without mercy, without rest. The world was nothing but an immensity of great foaming waves rushing at us, under a sky low enough to touch with the hand and dirty like a smoked ceiling.


それでは、次に日本語訳の一例を挙げてみます。


続きを読む: 英会話の学習といえば・・・

2011年12月14日

ライティングの知識

 

英会話の勉強の一環として。

At the foot of big, towering trees, trunkless nipa palms rose from the mud of the bank, in bunches of leaves enormous and heavy, that hung unstirring over the brown swirl of eddies. In the stillness of the air every tree, every leaf, every bough, every tendril of creeper and every petal of minute blossoms seemed to have been bewitched into an immobility perfect and final.
The white man, leaning with both arms over the roof of the little house in the stern of the boat, said to the steersman--

 

 


大きな大木の足では、幹がないニッパヤシは巨大な葉の房の中で、銀行の泥から上昇しました、そして重い、渦の茶色の渦に関して感動的でなくて掛けられました。
大気の静止では、すべての木、すべての葉、すべての大枝、つる草のすべてのつるおよび分花のすべての花弁は、不動へ魅惑されたように見えました、完成する、また最終。
ボートの船尾の小さな家の屋根上の両方の腕で傾く白人は、舵手に言いました--

 

続きを読む: ライティングの知識

2011年12月 6日

おすすめの英会話の勉強法

a0001_012524.jpg
おすすめの英会話の勉強法

In the shock of that startling thought he looked up, and saw to the left, to the right, in front, men sitting far off in chairs and looking at him with wild eyes--emissaries of a distracted mankind intruding to spy upon his pain and his humiliation. It was not to be borne. He rose quickly, and the others jumped up, too, on all sides. He stood still in the middle of the room as if discouraged by their vigilance. No escape! He felt something akin to despair.

英会話についてのオススメHP

日本語訳

その驚くべき考えの衝撃の中で、彼は見た、を上へ、また左をうまく取り計らった、右に、正面の中で、人、現職、椅子において遠方で、彼の野生の目を見ていること -- 彼の苦痛と彼の屈辱でスパイ行為をするために侵入する当惑した人類の使者。
それは生まれることではありませんでした。
彼は速く起きました。また、他の人はまた飛び上がりました、四方に。
あたかもそれらの警戒に落胆するかのように、彼はまだ部屋の真中で立っていました。
回避はありません。
彼は何かを絶望と同種だと思いました。

このアーカイブについて

このページには、2011年12月に書かれたブログ記事が新しい順に公開されています。

前のアーカイブは2011年11月です。

次のアーカイブは2012年1月です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。