2012年1月16日
英語を話せることの強み。
グローバル化が進んで英会話のニーズが高まる。
On the whole, my idea is that he was much more of an anarchist than he confessed to me or to himself; and that, the special features of his case apart, he was very much like many other anarchists. Warm heart and weak head--that is the word of the riddle; and it is a fact that the bitterest contradictions and the deadliest conflicts of the world are carried on in every individual breast capable of feeling and passion.
From personal inquiry I can vouch that the story of the convict mutiny was in every particular as stated by him.
日本語訳文。
2012年1月 4日
英会話を身につける為に出来る事。
英文を読んで読解力もつけましょう。
Carlier slapped him on the back, and recklessly struck off matches for his amusement. Kayerts was always ready to let him have a sniff at the ammonia bottle. In short, they behaved just like that other white creature that had hidden itself in a hole in the ground. Gobila considered them attentively. Perhaps they were the same being with the other--or one of them was. He couldn't decide--clear up that mystery; but he remained always very friendly.
訳文―。
カルリエは後部上で彼を打ち、彼の楽しみに匹敵する人から無謀に打ちました。
Kayertsは、常に彼にアンモニア・ボトルで吸うことをさせる準備ができていました。
要するに、それらは、ちょうどグラウンドの穴に隠れたその他の白い創造物のように作用しました。
Gobilaはそれらを注意して考慮しました。
恐らく、それらは同じでした、他方を持っていること--あるいは、それらのうちの1つはそうでした。
彼は決定することができませんでした -- そのミステリーを上へ明瞭;
しかし、彼は常に非常に親しみのあるままでした。
2011年12月26日
英語学習者の考察
英会話の学習として英文を読みましょう。
"I joined to-morrow. It was twenty-two years ago; and I was just twenty. How time passes! It was one of the happiest days of my life. Fancy! Second mate for the first time--a really responsible officer! I wouldn't have thrown up my new billet for a fortune. The mate looked me over carefully. He was also an old chap, but of another stamp. He had a Roman nose, a snow-white, long beard, and his name was Mahon, but he insisted that it should be pronounced Mann. He was well connected; yet there was something wrong with his luck, and he had never got on.
以下、訳。
2011年12月20日
英会話の学習といえば・・・
突然ですが、下に英文を書いてみたので読んで日本語訳にしてみてください。
"It lasted all down the North Sea, all down Channel; and it lasted till we were three hundred miles or so to the westward of the Lizards: then the wind went round to the sou'west and began to pipe up. In two days it blew a gale. The Judea, hove to, wallowed on the Atlantic like an old candlebox. It blew day after day: it blew with spite, without interval, without mercy, without rest. The world was nothing but an immensity of great foaming waves rushing at us, under a sky low enough to touch with the hand and dirty like a smoked ceiling.
それでは、次に日本語訳の一例を挙げてみます。
2011年12月14日
ライティングの知識
英会話の勉強の一環として。
At the foot of big, towering trees, trunkless nipa palms rose from the mud of the bank, in bunches of leaves enormous and heavy, that hung unstirring over the brown swirl of eddies. In the stillness of the air every tree, every leaf, every bough, every tendril of creeper and every petal of minute blossoms seemed to have been bewitched into an immobility perfect and final.
The white man, leaning with both arms over the roof of the little house in the stern of the boat, said to the steersman--
訳
大きな大木の足では、幹がないニッパヤシは巨大な葉の房の中で、銀行の泥から上昇しました、そして重い、渦の茶色の渦に関して感動的でなくて掛けられました。
大気の静止では、すべての木、すべての葉、すべての大枝、つる草のすべてのつるおよび分花のすべての花弁は、不動へ魅惑されたように見えました、完成する、また最終。
ボートの船尾の小さな家の屋根上の両方の腕で傾く白人は、舵手に言いました--
2011年12月 6日
おすすめの英会話の勉強法
In the shock of that startling thought he looked up, and saw to the left, to the right, in front, men sitting far off in chairs and looking at him with wild eyes--emissaries of a distracted mankind intruding to spy upon his pain and his humiliation. It was not to be borne. He rose quickly, and the others jumped up, too, on all sides. He stood still in the middle of the room as if discouraged by their vigilance. No escape! He felt something akin to despair.
英会話についてのオススメHP
日本語訳
その驚くべき考えの衝撃の中で、彼は見た、を上へ、また左をうまく取り計らった、右に、正面の中で、人、現職、椅子において遠方で、彼の野生の目を見ていること -- 彼の苦痛と彼の屈辱でスパイ行為をするために侵入する当惑した人類の使者。
それは生まれることではありませんでした。
彼は速く起きました。また、他の人はまた飛び上がりました、四方に。
あたかもそれらの警戒に落胆するかのように、彼はまだ部屋の真中で立っていました。
回避はありません。
彼は何かを絶望と同種だと思いました。
2011年11月24日
英会話力の向上を目的とした学習
英会話力の向上を目的として今日も訳にチャレンジ!
"So you could," assented the other readily. "It was old Colchester's notion, though he was always threatening to give her up. He couldn't stand her racket any more, he declared; it was too much of a good thing for him; he would wash his hands of her, if he never got hold of another--and so on.
英語の翻訳トレーニング
英会話を勉強するうえで訳してみることはとても良い勉強になります。
英会話力の向上としても一役買います。
"I was glad of it," he repeated, emphatically. "You may be surprised at it, but then you haven't gone through the experience I've had of her. I can tell you, it was something to remember. Of course, I got off scot free myself--as you can see. She did her best to break up my pluck for me tho'. She jolly near drove as fine a fellow as ever lived into a madhouse. What do you say to that--eh?"
以下、日本語訳文。